00:28 24.05.2008
В защиту Бекмамбетова уже выступили ниже, я просто хочу уточнить момент про "да собственно, других и нет". Есть. До "Дозоров" он снял "Арену" ("Гладиатрикс") и "Першавальский вальс" ("Побег из Афганистана").
00:23 24.05.2008
>По поводу других созвучных названий к фильмам - больше всего понравилось, когда этот прием вы использовали к фильмам "Чужой" и "Хищник"
Ага, там отменно вышло. Хотя поняли наш ход не все.
10:36 22.05.2008
"Орлиный глаз", это был наш вариант перевода, как вы видели по "звездочке" в названии. Вообще гораздо вернее было бы "Глаз-алмаз". А "На крючке", это официальная прокатная версия.
21:33 20.05.2008
Причем тут "рикошет", если по сюжету молодой парень, вселившийся в многоквартирный дом, начинает крутить роман с матерью-одиночкой старше него?
"На поправку" мы перевели, потому что см. значение слова по словарю Яндекс, варианты 1.2 и 2.2
21:57 19.05.2008
Постараемся написать. Но мы столько в последнее время посмотрели... "Спиди-гонщик", "Индиана Джонс", завтра - "Игра". Впечатления наслаиваются.
19:49 18.05.2008
Вы посмотрите "всего лишь сериалы" Lost, Prison Break, Heroes, 24, Drive и после этого уже нервничайте. Если продукт качественный, то совершенно неважно, в каком формате он делается: телесериал или полный метр.
09:43 18.05.2008
Форум КГ - это, конечно, совсем не тот источник, на который мы стали бы опираться. Потому что с тем же успехом опровергать их позицию можно этой самой новостью.
Да и плакаты по вашей ссылке просто локализованы для Лапландии, а у нас они англоязычные. Так что не засчитывается. Мы же не встречали эти плакаты в Сети в постингах, датированных до марта 2008 года.