В мире Земноморья нарушилось равновесие темных и светлых сил. По стране катятся эпидемии, в больших городах идет торговля людьми, жители стремятся забыть о своих горестях и дурманят себя наркотическими зельями. А маленький принц Аррен (Дзюнити Окада), подчиняясь необъяснимому порыву, убивает своего отца и уходит скитаться. По дороге он встречает верховного мага Геда и становится его учеником. Темный маг по имени Паук начинает охоту за Гедом и Арреном, и тем приходится скрываться. Они находят пристанище в домике жрицы Тенар и ее приемной дочери Теру. Но Паук добирается до героев и в их тихом убежище. Арену и Теру приходится вдвоем противостоять злому магу, который решил заполучить бессмертие. Ведь именно его безрассудное желание разрушило равновесие в Земноморье.«Отцы и дети»
Сын великого мультипликатора Хаяо Миядзаки, создателя «Унесенных призраками» и «Принцессы Мононоке», решил пойти по стопам отца и снял мультик по мотивам книги Урсулы Ле Гуин. Цикл о Земноморье, со всеми его магами, драконами и призраками, можно сказать, с самого начала был обречен на японскую экранизацию. Но прошло немало лет, прежде чем все сошлось одно к одному: Ле Гуин дала свое согласие и студия «Гибли» приступила к созданию мультфильма.
Результат оказался довольно не однозначным. Во-первых, по той причине, что Миядзаки-младший до отца еще явно не дорос, а сравнений избежать никак не удается. Во-вторых, потому, что между американским фэнтези и японским анимэ – не только океан, но еще и глобальная разница мировоззрений. В 2004 году Хаяо Миядзаки успешно экранизировал «Ходячий замок» британской писательницы Дианы Уинн Джонс. Режиссеру удалось в этом мультфильме сконструировать удивительный, волшебный мир, лежащий вне земных цивилизаций, со всеми их культурными различиями. В случае же с «Земноморьем» техника и опыт не смогли в должной мере подкрепить перенос персонажей и идей Урсулы Ле Гуин на чуждую им почву. Образы героев, пусть и нарисованные умело, не находят себе опоры в тексте книге, на что не перестают обращать внимание расстроенные поклонники творчества Ле Гуин. Но и сами по себе, без оглядки на книгу, они едва ли войдут в историю японской анимации, так как не представляют собой ничего принципиально нового для этого жанра.
Урсула Ле Гуин, как свойственно многим авторам, чьи книги подверглись экранизации, жалуется на то, что Миядзаки совсем не придерживался сюжета книги и упустил массу важных деталей. С этим придется согласиться даже незаинтересованному зрителю, который не держал в руках творения Ле Гуин. Сюжет мультфильма и его мистико-философский пафос никак нельзя назвать самодостаточными. Перед нами ворох разрозненных идей, которые сложно объединить в единую концепцию даже взрослому, не говоря уж о детях, на которых, по большей части, и рассчитан фильм. История персонажей, которая могла бы объяснить их поведение, остается за кадром – это тоже усложняет процесс целостного восприятия. Мультфильм настоятельно требует даже не пролога и эпилога, а предыдущих и последующих серий, в которых бы объяснялась вся та путаница, с которой приходится иметь дело неподготовленному зрителю.
Дебют Горо Миядзаки на поприще анимации получился средним, не смотря на то, что экранизируемый материал предлагал ему самые богатые возможности. Не исключено, что мультфильм доставит удовольствие детям, но взрослых ценителей жанра (как анимэ, так и фэнтези), скорее всего, оставит равнодушными.
// Настоящее кино